Maak je verstaanbaar met een vertaal-app

De vertaal-app: zo maak je je verstaanbaar in het buitenland

Over het algemeen red ik me prima in het buitenland. Op vakantie kan ik de basiszaken vaak wel in de taal van het land kenbaar maken. Lastiger wordt het als dochterlief haar enkel verstuikt en ik met haar naar de dokter wil. Of als iemand van het reisgezelschap flauwvalt en met een ambulance naar een Italiaans ziekenhuis wordt vervoerd. Dan sta je wel even met je mond vol tanden. Herkenbaar?

Dus ik besloot dit jaar eens op zoek te gaan naar een vertaal-app. Zoek maar eens op ‘Translate’ en ‘vertalen’ in de Play Store en de apps vliegen je om de oren. En die zijn best handig! Ik ben in ieder geval verkocht en ga met app-en-al op vakantie.

In mijn zoektocht heb ik verschillende apps uitgeprobeerd. En ik heb gemerkt dat ze niet heel veel van elkaar verschillen, maar dat het toch wel handig is om op een aantal dingen te letten.

Hoeveel talen wil je hebben in je vertaal-app?

Er zijn apps die één taal vertalen. Wil je echt goed vertaalwerk hebben, dan moet je die kiezen. De meeste vertaal-apps die ik heb gezien, hadden 20-30 talen. En daar kan je je heel goed mee redden in de wereld. Google Translate is de meest uitgebreide app qua talen: meer dan 100 talen… (inclusief Fries). Tsja, hoeveel heb je er nodig op vakantie?

Praten, typen of scannen

Je kunt in de meeste apps op twee manieren vertalen. Via typen is het meeste gebruikelijke. Je typt een zin, je krijgt de getypte vertaling eronder, in Vertaler Pro bijvoorbeeld. Daarnaast hebben veel vertaal-apps een spraakfunctie. Je kunt een tekst inspreken die vertaald wordt en vertaald wordt opgelezen. Of je typt een tekst en die wordt hardop voorgelezen.

Bij Translate Talk kreeg ik het praatgedeelte niet werkend, geen aanrader dus. Bij Vertaler Pro moest je betalen voor de spraakfunctie, jammer dan. Talk & Translate vind ik een prima app: heeft ongeveer 35 talen (waaronder drie Engelse varianten en twee Franse varianten). Primaire vertaling gaat via spraak. Maar je kan ook typen. Na de conversatie vraagt ‘ie om een beoordeling van de vertaling. Best gebruiksvriendelijk.

Verschillende apps hebben ook een scanfunctie: je scant een verkeersbord of tekst en je krijgt de vertaling daarvan op je telefoon. Best handig in een restaurant bijvoorbeeld! Google Translate heeft deze optie. En er zijn ook apps die alleen dit bieden, Vertalen Photo bijvoorbeeld (niet gratis overigens).

Wil je de vertaal-app online of offline gebruiken

Tsja. Ondanks alle camping-WiFi en buitenlandbundels zit je waarschijnlijk toch niet te wachten op allerlei extra dataverbruik. Het fijnste is dus als je de app offline kan gebruiken. Je moet daarvoor wel één of meerdere woordenboeken op je telefoon downloaden. Maar dan heb je ook wat. Wel even thuis doen…

Ga op pad met Google Translate

Ik vind Google Translate de meest uitgebreide en de meest fijne vertaal-app om te gebruiken met alle mogelijkheden. Hoe goed de apps inhoudelijk zijn, dat weet ik helaas niet. Daarvoor heb ik te weinig kennis van de verschillende talen. Maar je krijgt in ieder geval een richting voor je gesprek. En samen kom je er dan wel uit.

Dit is de ultieme (toekomstige) oplossing

Het grote nadeel van de vertaal-apps is dat je altijd wel met een telefoon tussen jou en je gesprekspartner inzit. Dat vond de jongen ook die ‘the Pilot‘ bedacht: een ‘Smart Earpiece Language Translator’. Jij doet een oordopje in, je gesprekspartner doet een oordopje in. Je hebt wel je telefoon bij de hand, met een special app. Maar als je nu gaat praten, dan hoort de ander de vertaling in zijn of haar oor. Een soort live tolk! Briljant gevonden. Bekijk de video boven dit artikel eens. Geweldig!

Zeen is a next generation WordPress theme. It’s powerful, beautifully designed and comes with everything you need to engage your visitors and increase conversions.